перейти на сайт>>

Вживання та переклад фразових дієслів-термінів в діловій англійській мові

ID роботи: 8219
Тип роботи:
Об'єм: 40 стор.
Вартiсть: 150 грн.


Змiст:

ВСТУП

РОЗДІЛ I.СПЕЦИФІКА ВИКОРИСТАННЯ ФРАЗОВИХ ДІЄСЛІВ-ТЕРМІНІВ В ДІЛОВОМУ ДИСКУРСІ

1.1. Діловий дискурс та його функціонально-стильові характеристики з точки зору лінгвістики

1.2. Термін та його ознаки. Термінологія як система

1.3. Особливості вживання термінів та способи їх перекладу в діловій англійській мові

1.4. Поняття та лексичні особливості фразових дієслів та основні ознаки англійських фразових дієслів в діловій мові

РОЗДІЛ II. Аналіз перекладу фразових дієслів-термінів на основі англійської ділової мови

2.1. Фразове дієслово to take  

2.2. Фразове дієслово to run

2.3. Фразове дієслово to put

2.4. Фразове дієслово to look

2.5. Фразове дієслово to get

2.6. Фразове дієслово to make

2.7. Способи перекладу менш поширених фразових дієслів в діловому дискурсі

ВИСНОВКИ

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ



Висновок:

В результаті дослідження було розглянуто поняття "ділового дискурсу" та функціонування в ньому фразових дієслів-термінів, чому присвячено перший розділ. Другий розділ розкрив особливості та труднощі перекладу фразових дієслів на основі статей ділового характеру.

Проаналізувавши переклад фразових дієслів-термінів нам вдалося прийти до наступних висновків:

- фразові дієслова в діловому дискурсі є значно поширеними;

- фразові дієслова є багатозначними, тому перекладач має приділяти значну увагу їх перекладу і відшуковувати еквівалент саме в діловій тематиці;

- переклад фразових дієслів вимагає повного еквіваленту (60, 8 %), оскільки будь-яка помилка може призвести навіть до міжнародних конфліктів.

Проаналізувавши переклад, можна виділити три основні способи перекладу:

- повний еквівалент (60,8 %);

- лексична заміна (24, 2 %);

- граматичні трансформації(перестановка, вилучення) - 15 %.

Також можна відмітити велику частотність перетворення фразових дієслів на терміни в якості іменників, зокрема серед нами досліджених речень, вони складають 23 %, а це досить велика частка.

Дане дослідження варте продовження, оскільки система фразових дієслів надзвичайно широка і має значний вплив як на повсякденну мову, так і мову ділового характеру.


НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ НА ЕЛЕКТРОННУ СКРИНЬКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з оглядом цієї роботи у форматі відео, отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com

Замовити цю роботу за допомогою форми: