перейти на сайт>>

Роль фразеологізмів у створенні експресивності публіцистичних текстів

ID роботи: 305
Тип роботи:
Об'єм: 35 стор.
Вартiсть: 40 грн.


Змiст:
Вступ 1. особливості функціонування фразеологічних одиниць в публіцистичних текстах 1.1. Фразеологічна одиниця як предмет фразеології. Її основні ознаки та класифікація 1.2. Фразеотворчі процеси в сучасних засобах масової інформації 2. Дослідження Ролі фразеологізмів у створенні експресивності публіцистичних текстів 2.1. Семантичні і структурно-семантичні трансформації у публіцистичному тексті 2.2. Лексико-семантичні трансформації українських фразеологізмів у газетно-інформаційних текстах 2.3. Використання граматичних варіантів стійких словосполук 2.4. Фразеологічна контамінація в мові преси Висновок Література

Висновок:
Таким чином, трансформація – видозміни в структурі стійких сполучень слів, які спричиняють зрушення в їхній семантиці, унаслідок чого узуальна форма стійких словосполук протиставляється їхній оказіональній формі. Трансформи в мові сучасної української преси набувають яскравого емоційно-експресивного забарвлення. Трансформація та варіантність стійких сполучень слів – це різні явища. Лексичні варіації не порушують семантичної тотожності та синтаксичної функції фразеологічної одиниці. Унаслідок лексичного варіювання компоненти стійкої словосполуки, які взаємозамінюються, перебувають у синонімічних зв’язках. Граматичні варіанти стійких зворотів зумовлені їхньою здатністю вступати в граматичні зв’язки з іншими мовними одиницями тексту, виступати не ізольовано, а як структурні елементи контексту. Варіанти фразеологічних одиниць характеризуються традиційністю вживання, закріпленням в узусі та кодифікованістю. Авторська трансформація спричиняє зрушення в семантиці та стилістичному забарвленні традиційних одиниць. Контекст зумовлює вибір слова-замінника. Обов’язковою умовою трансформації є її цілеспрямований характер, те, що вона здійснюється з визначеною метою. Унаслідок трансформації утворюються нові словосполуки переважно оказіонального характеру. Лише поодинокі з них переходять до стійких сполук слів загального вжитку. Варіації лексичного складу фразеологічної одиниці мають узуальний характер. Вони виникають як закономірна ланка в процесі мовної еволюції. Контамінація – це один із прийомів структурно-семантичної трансформації, суть якого полягає в поєднанні двох чи кількох стійких сполучень слів на основі значеннєвої, граматичної та функціональної спільності або без будь-якої спільності, що спричиняє утворення індивідуально-авторського сполучення слів. У мові преси контамінація є результатом свідомого перетворення стійких сполучень слів і зумовлена пошуками потрібної стилістичної виразності. Контамінована оказіональна одиниця за умови прийняття її узусом може стати елементом мовної системи. Поєднуватися можуть стійкі сполучення слів різної семантичної злитості: власне фразеологізми, прислів’я, приказки, крилаті вислови різного походження. У разі контамінації стійких словосполук на основі семантичної близькості відбувається зрушення в семантиці контамінованої сполуки, збільшується її емоційно-експресивна виразність, образність, умотивованість. Якщо поєднуються двоє й більше стійких сполучень слів на основі їхньої граматичної спільності, однакового стилістичного забарвлення, наявності спільного компонента у вихідних фразеологічних одиниць, то утворюється контамінований вислів з новим значенням або новими стилістичними відтінками чи специфічним граматичним оформленням.
Дана робота виконана без використання російськомовних джерел, має високий рівень унікальності та реальні посилання на джерела. НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ ЗАМОВНИКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з даною роботою (у форматі відео огляду), отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com

Замовити цю роботу за допомогою форми: