перейти на сайт>>

Английские неологизмы в сфере современного бизнеса

ID роботи: 8720
Тип роботи:
Об'єм: 72 стор.
Вартiсть: 200 грн.


Змiст:

Введение

Глава 1. Словообразовательные процессы как источник обогащения лексики английского языка в сфере бизнеса

1.1. Теоретико-методологическая база исследования неологизмов английского языка в сфере современного бизнеса

1.2. Основные способы образования английских неологизмов в сфере современного бизнеса

Выводы к главе 1

Глава 2. Особенности  новой лексики и фразеологии английского языка в сфере современного бизнеса

2.1. Словообразование английского языка и формирование инноваций в сфере бизнеса

2.2. Фразеологические неологизмы английского языка в сфере современного бизнеса

Выводы к главе 2

Заключение

Список литературы



Висновок:

На основе проведенного исследования можно заключить, что характерным признаком современного делового общения в английском языке являются неологизмы. Особенности их функционирования в сфере бизнеса обусловливаются спецификой его языка и прагматической направленностью. Под неологизмами в исследовании понимаются не только слова и словосочетания, обозначающие новые явления, предметы и понятия действительности, но также внешние и внутренние заимствования в нем, а также слова и словосочетания, вновь ставшие актуальными в указанный период. Неологизм представляется не только явлением языка, но и явлением культуры.

В конце ХХ – начале ХХІ веков в словарном составе английского языка сферы экономики произошли значительные количественные и качественные изменения, котореы були вызваны бурным развитием бизнеса, экономической глобализацией, внедрением в экономическую жизнь современных информационных технологий. Эти изменения обусловили важность проведения комплексного анализа инновационных процессов и явлений, которые имеют место в лексико-семантической подсистеме английского языка сферы бизнеса.

Ведущую роль при образовании неологизмов английского языка в сфере современного бизнеса играет словообразование, основными способами которого являются словосложение и аффиксация. В зависимости от структуры компонентов выделяются сложные неологизмы, образованные из простых основ, сложные новообразования, в которых один из компонентов является производной основой, сложные слова, в которых один из компонентов является сокращенной основой.

Формирование новых аффиксов показывает взаимосвязи между различными способами словообразования, подтверждает мнение лингвистов о его комплексно-системную природе. Связь между словосложением, телескопией, сокращением и аффиксацией заключается, например, в том, что почти все новые полуаффиксы возникают на базе сложных слов вследствие действия процесса аналогии (-friendly,   -driven,   -led,   -free, -intensive, -speak), телескопических образований (-preneur, -nomics, -flation), сокращений (euro-, e-, enviro-).

 Среди “нерегулярных” способов образования морфологических неологизмов сферы экономики наиболее активным в последние десятилетия являются сокращения. Аббревиатуры и акронимы пронизывают все звенья профессионального языка. Характерной особенностью аббревиации (преимущественно звуковой) в последнее время является сокращение двух различных сложных комплексов даже в пределах одной специальной сферы. Ассоциации, возникающие при сопоставлении значений истинного слова и акронима с одинаковым произношением и написанием, помогают говорящему представить определенный образ.

 Буквенные сокращения иногда претерпевают орфографические изменения по фонетическому принципу; учет их позволяет выделить два направления в развитии аббревиатур: 1) преобразование в акронимы (FOOTSIE); 2) частичная или полная омография и омофония с собственным именем – Connie Lee, Farmer Mac. Особый вид аббревиатур представляют собой инициальные сокращения словосочетаний с предлогом to, который заменяется на цифру 2 на основе омофонічності: B2B, B2C, B2B2C.

 Словообразовательную активность конверсии обеспечивает модель N → V, причем характерной чертой этого способа на современном этапе является все более широкое участие в нем сложных слов, даже словосочетаний. “Сырьем” для конверсии служат также инновации, среди которых встречаются и сокращения (to e-mail), и собственные названия (to Fedex). Конвертированные неологизмы представляют двойное действие процессов словообразовательной и семантической деривации. Количество лексических инноваций, в создании которых принимают участие несколько способов, привлекаются несколько номинационных и депривационных механизмов, растет, что свидетельствует не только об определенной системности словообразования и его связи с механизмами семантических изменений, но и об осложнении процесса номинации.

Анализ семантических неологизмов последних десятилетий в сфере бизнеса показывает, что изменения и сдвиги, которые происходят в существующих лексических единицах, связаны с их функциональной миграцией, с процессами терминологизации и транстерминологизации. Метафорический и метонимический механизмы, которые вызывают возникновение переносных значений, могут взаимодействовать с другими механизмами, в результате чего семантическая мотивированность того или иного “неологизма по смыслу” становится сложной, опосредованной и выводится только с учетом всех звеньев семантической эволюции. Инновационные семантические процессы во многих случаях связаны со словотворением, с действием механизмов изменений в рамках единиц синтаксического уровня, о чем свидетельствуют неологизмы, которые возникли вследствие эллипса. Семантические изменения связаны также с использованием собственных имен, с тенденциями к эвфемизации языка согласно доктрине “политической корректности”.

 Значительное количество метафорических инноваций может быть сгруппировано и закреплено за определенными ассоциативными полями – “мир животных”, “военное дело”, “медицина” и тому подобное. Выделение ассоциативных полей способствовало репрезентации метафорического значения, выделению таких концептуальных метафор, как “Бизнес – это война”, “Рынок – это поле боя”, “Бизнес – это спорт, игра”; “Бизнесмен (служащий) – это игрок” и тому подобное. Реконструкция метафорического содержания возможна в том случае, когда новые единицы создаются в пределах конвенциональных концептуальных метафор, которые построены как предложения и являются единицами хранения и репрезентации знаний о мире и метафорически осмысляются национальным языковым сознанием.

В последнее время достаточно активным был процесс обогащения английского языка в области экономики фразеологическими неологизмами номинативного типа, особенно бинарными устойчивыми словосочетаниями. Переосмысление свободных словосочетаний как основной способ формирования фразеологии происходит не только в процессе перехода последних из общенародного языка в язык бизнеса, а также при их переносе из какой-либо терминосистемы в экономическую. Повторная метафоризация, своеобразная “перефразеологизация”, может быть как механизмом образования новой фразеологии, так и фактором, который влечет за собой семантическое развитие фразеологических неологизмов.

Изменения деятельного опыта человека и в дальнейшем будут вести к появлению новых и расширению старых фрагментов картины мира, которые, в свою очередь потребуют фиксации на «языковой» карте мира. Английский язык, как и много других языков, постоянно переживает так называемый «неологический бум». А это значит, что в языке появляются новые слова, которые со временем пройдут все стадии социализации и лексикализации, т. е. принятия их в обществе, и будут зафиксированы особой отраслью лексикологии – неологией – наукой о неологизмы.


НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ НА ЕЛЕКТРОННУ СКРИНЬКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з оглядом цієї роботи у форматі відео, отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com

Замовити цю роботу за допомогою форми: