перейти на сайт>>

Английские неологизмы в сфере современного бизнеса

ID роботи: 8720
Тип роботи:
Об'єм: 72 стор.
Вартiсть: 200 грн.


Змiст:

Введение

Глава 1. Словообразовательные процессы как источник обогащения лексики английского языка в сфере бизнеса

1.1. Теоретико-методологическая база исследования неологизмов английского языка в сфере современного бизнеса

1.2. Основные способы образования английских неологизмов в сфере современного бизнеса

Выводы к главе 1

Глава 2. Особенности  новой лексики и фразеологии английского языка в сфере современного бизнеса

2.1. Словообразование английского языка и формирование инноваций в сфере бизнеса

2.2. Фразеологические неологизмы английского языка в сфере современного бизнеса

Выводы к главе 2

Заключение

Список литературы



Висновок:

На основе проведенного исследования можно заключить, что характерным признаком современного делового общения в английском языке являются неологизмы. Особенности их функционирования в сфере бизнеса обусловливаются спецификой его языка и прагматической направленностью. Под неологизмами в исследовании понимаются не только слова и словосочетания, обозначающие новые явления, предметы и понятия действительности, но также внешние и внутренние заимствования в нем, а также слова и словосочетания, вновь ставшие актуальными в указанный период. Неологизм представляется не только явлением языка, но и явлением культуры.

В конце ХХ – начале ХХІ веков в словарном составе английского языка сферы экономики произошли значительные количественные и качественные изменения, котореы були вызваны бурным развитием бизнеса, экономической глобализацией, внедрением в экономическую жизнь современных информационных технологий. Эти изменения обусловили важность проведения комплексного анализа инновационных процессов и явлений, которые имеют место в лексико-семантической подсистеме английского языка сферы бизнеса.

Ведущую роль при образовании неологизмов английского языка в сфере современного бизнеса играет словообразование, основными способами которого являются словосложение и аффиксация. В зависимости от структуры компонентов выделяются сложные неологизмы, образованные из простых основ, сложные новообразования, в которых один из компонентов является производной основой, сложные слова, в которых один из компонентов является сокращенной основой.

Формирование новых аффиксов показывает взаимосвязи между различными способами словообразования, подтверждает мнение лингвистов о его комплексно-системную природе. Связь между словосложением, телескопией, сокращением и аффиксацией заключается, например, в том, что почти все новые полуаффиксы возникают на базе сложных слов вследствие действия процесса аналогии (-friendly,   -driven,   -led,   -free, -intensive, -speak), телескопических образований (-preneur, -nomics, -flation), сокращений (euro-, e-, enviro-).

 Среди “нерегулярных” способов образования морфологических неологизмов сферы экономики наиболее активным в последние десятилетия являются сокращения. Аббревиатуры и акронимы пронизывают все звенья профессионального языка. Характерной особенностью аббревиации (преимущественно звуковой) в последнее время является сокращение двух различных сложных комплексов даже в пределах одной специальной сферы. Ассоциации, возникающие при сопоставлении значений истинного слова и акронима с одинаковым произношением и написанием, помогают говорящему представить определенный образ.

 Буквенные сокращения иногда претерпевают орфографические изменения по фонетическому принципу; учет их позволяет выделить два направления в развитии аббревиатур: 1) преобразование в акронимы (FOOTSIE); 2) частичная или полная омография и омофония с собственным именем – Connie Lee, Farmer Mac. Особый вид аббревиатур представляют собой инициальные сокращения словосочетаний с предлогом to, который заменяется на цифру 2 на основе омофонічності: B2B, B2C, B2B2C.

 Словообразовательную активность конверсии обеспечивает модель N → V, причем характерной чертой этого способа на современном этапе является все более широкое участие в нем сложных слов, даже словосочетаний. “Сырьем” для конверсии служат также инновации, среди которых встречаются и сокращения (to e-mail), и собственные названия (to Fedex). Конвертированные неологизмы представляют двойное действие процессов словообразовательной и семантической деривации. Количество лексических инноваций, в создании которых принимают участие несколько способов, привлекаются несколько номинационных и депривационных механизмов, растет, что свидетельствует не только об определенной системности словообразования и его связи с механизмами семантических изменений, но и об осложнении процесса номинации.

Анализ семантических неологизмов последних десятилетий в сфере бизнеса показывает, что изменения и сдвиги, которые происходят в существующих лексических единицах, связаны с их функциональной миграцией, с процессами терминологизации и транстерминологизации. Метафорический и метонимический механизмы, которые вызывают возникновение переносных значений, могут взаимодействовать с другими механизмами, в результате чего семантическая мотивированность того или иного “неологизма по смыслу” становится сложной, опосредованной и выводится только с учетом всех звеньев семантической эволюции. Инновационные семантические процессы во многих случаях связаны со словотворением, с действием механизмов изменений в рамках единиц синтаксического уровня, о чем свидетельствуют неологизмы, которые возникли вследствие эллипса. Семантические изменения связаны также с использованием собственных имен, с тенденциями к эвфемизации языка согласно доктрине “политической корректности”.

 Значительное количество метафорических инноваций может быть сгруппировано и закреплено за определенными ассоциативными полями – “мир животных”, “военное дело”, “медицина” и тому подобное. Выделение ассоциативных полей способствовало репрезентации метафорического значения, выделению таких концептуальных метафор, как “Бизнес – это война”, “Рынок – это поле боя”, “Бизнес – это спорт, игра”; “Бизнесмен (служащий) – это игрок” и тому подобное. Реконструкция метафорического содержания возможна в том случае, когда новые единицы создаются в пределах конвенциональных концептуальных метафор, которые построены как предложения и являются единицами хранения и репрезентации знаний о мире и метафорически осмысляются национальным языковым сознанием.

В последнее время достаточно активным был процесс обогащения английского языка в области экономики фразеологическими неологизмами номинативного типа, особенно бинарными устойчивыми словосочетаниями. Переосмысление свободных словосочетаний как основной способ формирования фразеологии происходит не только в процессе перехода последних из общенародного языка в язык бизнеса, а также при их переносе из какой-либо терминосистемы в экономическую. Повторная метафоризация, своеобразная “перефразеологизация”, может быть как механизмом образования новой фразеологии, так и фактором, который влечет за собой семантическое развитие фразеологических неологизмов.

Изменения деятельного опыта человека и в дальнейшем будут вести к появлению новых и расширению старых фрагментов картины мира, которые, в свою очередь потребуют фиксации на «языковой» карте мира. Английский язык, как и много других языков, постоянно переживает так называемый «неологический бум». А это значит, что в языке появляются новые слова, которые со временем пройдут все стадии социализации и лексикализации, т. е. принятия их в обществе, и будут зафиксированы особой отраслью лексикологии – неологией – наукой о неологизмы.


Дана робота виконана без використання російськомовних джерел, має високий рівень унікальності та реальні посилання на джерела. НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ ЗАМОВНИКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з даною роботою (у форматі відео огляду), отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com

Замовити цю роботу за допомогою форми: