Тип роботи:
Об'єм: 30 стор.
Вартiсть: 120 грн.
Змiст:
Вступ
Розділ І. Концепт «обов’язок» та його особливості як одиниці лінгвокультурології
1.1. Поняття, особливості та призначення лінгвокультурного концепту
1.2. Зміст концепту «обов’язок» та особливості його вираження
Розділ ІІ. Концепт «обов’язок» та особливості його вираження у британській картині світу
2.1. Граматико-семантичні засоби вираження обов'язку в англійській мові
2.2. Засоби вираження концепту «обов’язок» в англійській мові
Висновок
Список літератури
Висновок:
Отже, концепт – це поняття, занурене в лінгвокультурний контекст, у конкретний простір і час.
Концепт – одиниця мислення. Мислення ж не зводиться, як відомо, лише до логічних операцій. Йому властиві ціннісно–образні та оцінно–прагматичні характеристики, зумовлені класифікаційно–кваліфікаційною діяльністю самого суб’єкта пізнання. Концепт, у нашому розумінні, ширша, ніж поняття, когнітивна одиниця, обтяжена середовищем свого існування – культурою.
Наше сприймання світу та навколишніх предметів відбувається у вигляді цілісних образів.
Відповідно багато концептів спочатку виникають на предметно–образній, чуттєвій основі – як певний емпіричний образ предмета або явища.
Ці образи й надалі (після того, як початковий зміст концепту ускладнюється за рахунок знань, що отримані в результаті інших видів пізнавальної діяльності) зберігають за собою функцію виразно наочного представника даного концепту в свідомості людини. Вони завжди конкретні, мають здебільшого індивідуальний характер, оскільки формуються на основі особистого чуттєвого досвіду кожної окремої людини. Концепт «автомобіль», наприклад, в однієї людини пов’язаний з образом особистого авто, в другої – з образом престижної або дорогої автомобільної марки, у третьої – із запахом бензину та ін. Ці образи виступають як одиниці предметного коду. Вони кодують концепти у свідомості людини та забезпечують найлегший доступ до їх змісту, становлячи найбільш яскраву, наочну, сталу частину концепту, його ядро.
Етимологічний аналіз показує, що слово обов’язок походить від латинського debitum (зобов’язання), що означає «бути в боргу» (заборгувати). В українській мові поняття «борг» має подвійне значення: під ним розуміють певний обов’язок (зобов’язання), як борг розглядають позикове зобов’язання в цивільно-правовому смислі.
Філософська наука розглядає його теж неоднозначно. З одного боку, під обов’язком розуміється певний примус діяти відповідно до встановлених потреб, а з другого – кантівська філософія розглядає його як додержання слова чи зобов’язання (але не примус).
Споконвіків поняття «обов’язку» було частиною системи цінностей англійців. З часом, «обов’язок» у розумінні англійців набув нових ознак, які знайшли своє відображення в сучасній англійській мові, але суть лишилась тією ж: «обов’язок» для англійців – це моральний борг або вдячність за отриману послугу.
Функціональним відповідником поняття «обов’язку» в англійській мові переважно є модальне дієслово must, рідше ought to, за допомогою яких також найчастіше висловлюється зобов’язання морального плану.
Разом з тим, відомим фактом є те, що в англійській мові заперечна форма модального дієслова must позначає не стільки зобов’язання, скільки заборону щодо здійснення дії, відповідно корелюється з позитивною формою модального дієслова may, порівняймо: May I come in? – No, you mustn’t – Girebilir miyim? – Hayır, giremezsin (Можна зайти? – Ні, не можна) і Girmemelisin (Ти не повинен заходити); приблизним еквівалентом такої форми в англійській мові є заперечна форма модального дієслова need – needn’t.
НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ НА ЕЛЕКТРОННУ СКРИНЬКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з оглядом цієї роботи у форматі відео, отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com