перейти на сайт>>

Семантика цветообозначений английского языка на основе фразеологизмов

ID роботи: 8391
Тип роботи:
Об'єм: 33 стор.
Вартiсть: 70 грн.


Змiст:

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентами-цветообозначениями

1.1. Понятие фразеологических единиц и особенности их функционирования в английском языке

1.2. Фразеологические единицы со цветовым компонентом  и их семантические особенности

Глава 2. Исследование семантических особенностей английских фразеологизмов с элементами цветообозначений

2.1. Общая характеристика фразеологических единиц с компонентом - цветообозначением

2.2. Производительность отдельных цветов в создании английской картины мира

Заключение

Литература

Лексикографические источники

Приложения



Висновок:

Язык народа является зеркалом его мыслей и души, он играет роль посредника для человека в процессе восприятия мира и представляет собой средство, с помощью которого он меняет окружающий мир. Цвет, в свою очередь, является неотъемлемой частью мировосприятия человека, что находит свое отражение в языке. Внимание к феномену цвета в контексте лингвокультурологии является бесспорным, поскольку в современном языкознании акцент переносится с исследования языковой системы на анализ проблем, связанных с ролью языка в построении сложных когнитивных механизмов.

Мотивы номинации цвета в английском языке многообразны и связаны с областями окружающего мира. Зачастую фразеологизмы с компонентом «цветообозначение» характеризуют разные области жизнедеятельности человека, его взаимоотношения и физическое состояние.

В ходе исследования было проанализировано 107 фразеологических единиц  ан­глийского языка, содержащих компонент-цветообозначение. В результате проведенного нами исследования отобранных фразеологизмов мы пришли к следующим выводам.

Анализ фразеологических единиц по типам переосмысления позволил выявить определенные закономерности семантики цветообозначений в пределах одного типа. Они заключаются в следующем:

1) обозначения цвета в составе фразеологических единиц, в зависимости от типа переосмысления, имеют разную степень деактуализации:

а) в сравнительных оборотах и метонимии денотативные значения этих лексем в основном сохраняются;

б) в составе фразеологизмов семантика метафор цветообозначений выражена имплицитно, что обусловлено степенью переосмысления данных фразем. Поэтому указанные лексемы могут употребляться как в прямом, так и переносном смысле.

2) названия цветов не только влияют на общее значение фразеологических единиц, что вполне закономерно, но в некоторых случаях выполняют смыслообразующую функцию.

Также было установлено, что в основной своей массе цветообозначения пред­ставляют собой следующие грамматические формы: прилагательное в поло­жительной степени и существительное.

В отобранном нами материале преобладают фразеологизмы, которые имеют в своем составе и / или в толковании компонент - цветообозначение, принад­лежащий к черной цветовой гамме (фразеологизмы  с компонентом black составляют 24,71%). На втором месте фразеологические единицы с компонентом blue (16,86%). Далее в порядке убывания идут такие названия цветов как white (15,01%), red (14,31%), green (9,47%), yellow (6,47%), rosy, pink (3,24%), gray (2,78%), brown (2,54%), purple (0,69%), orange (0,23%). Среди фразеологических единиц встречаются и такие, в состав которых входят два или более цветокомпонента.

Входя в состав фразеологизмов, названия цветов в некоторых случаях теряют свое первоначальное значение (признак цвета) и приобретают совсем другие семантические оттенки. В определенных фразеологических единицах можно выделить значение компонента, в других же это сделать невозможно, поскольку взаимодействие всех компонентов фразеологизма порождает его значение. Семантика каждого из компонентов по-разному проявляется в различных типах фразеологизмов. Как показывает наше исследование, входя в состав фразеологизмов, названия цветов в некоторых случаях теряют свое первоначальное значение (признак цвета) и приобретают совсем другие семантические оттенки.


Дана робота виконана без використання російськомовних джерел, має високий рівень унікальності та реальні посилання на джерела. НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ ЗАМОВНИКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з даною роботою (у форматі відео огляду), отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com

Замовити цю роботу за допомогою форми: