перейти на сайт>>

Ізоморфізм та аломорфізм в українській та англійській фразеології

ID роботи: 6651
Тип роботи:
Об'єм: 32 стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ 1. Теоретчині підходи до вивчення явищ ізоморфізму та аломорфізму в українській та англійській фразеології

1.1. Особливості функціонування та структури фразеологічних одиниць

1.2.  Типи міжмовних відносин та проблема еквівалентності фразеологізмів

1.3. Поняття ізоморфізму та аломорфізму

Розділ ІІ. Дослідження ізоморфних  й аломорфних ознак  фразеологізмів англійської та української мов

2.1. Ізоморфізм та явище фразеологічної еквівалентності в українській та англійській мовах

2.2. Часткова еквівалентність української та англійської фразеології

2.3. Аломорфні характеристикаи безеквівалентних фразеологічних одиниць

Висновок

Використана література



Висновок:

Фразеологізми справедливо вважають одним із невичерпних джерел посилення експресивності та поглиблення логізації викладу. Вони збагачують наше уявлення про навколишню дійсність, відчутно поповнюють словниковий склад мови. Фразеологізми як яскравий стилістичний засіб здатний зробити мову сильною і красивою, образною і переконливою.

Фразеологізми є основою національного обличчя кожної мови; в них яскраво виявляється специфічний національний колорит, особливості образного народного світосприйняття. Тому на сучасному етапі розвитку лінгвістичної науки ідіоматика є одним з явищ мови, які знаходяться в центрі уваги вітчизняних і зарубіжних дослідників. Їхня зацікавленість у вирішенні зазначеної проблеми пов’язана з тим, що національна специфіка мови виявляється на різних рівнях, але найбільш яскраво вона представлена у фразеології, і не тільки в окремо взятій фразеологічній одиниці, а й у всій фразеологічній системі загалом.

Семантика та прагматика ФО охоплює денотацію, оцінку, мотивацію й емотивність. Образи, які лежать в їх основі, в основному прозорі для певної лінгвокультурної спільноти, оскільки відображають характерне для неї світобачення та світорозуміння, що дозволяє говорити про певну культурно-національну специфіку фразеологічного складу мови.

Контрастивне вивчення ФО в семантичному та структурному аспектах допомагає виявити ізоморфні та аломорфні риси різних мов, з’ясувати специфічні національні особливості цих мов.

Проведене дослідження ще раз довело наскільки багатою та різноманітною є фразеологія англійської та української мови.

Завдяки різноманітним дослідженням стало можливим визначення різних аспектів збігу фразеологізмів в англійській та українській мовах. Найбільш правомірними можна рахувати дослідження ФО в трьох аспектах:

семантичному рівні вивчення ФО, де розрізняються сигникативно-денотативний та конототивний компоненти значення;

структурно-граматичному рівні;

компонентному рівні.

Відповідно були виділені наступні типи міжмовних відношень:

фразеологічні еквіваленти;

фразеологічні аналоги;

безеквівалентні ФО.

Подібність у відображенні всіх сторін прояву реалій дійсності свідчить про явище ізоморфізму в українській та англійській мовах.

Ізоморфні інтернаціоналізми є досить продуктивними і функціонально активними. Вони можуть поповнити інтернаціональний фразеологічний фонд. Однак, не завжди подібні за морфологічною будовою фразеологізми і прислів’я мають однакове лексичне значення.

Використання ізоморфізмів свідчить про спільні риси у варіантах та інваріантах локальної культури англійського та українського етносів.

Слід зазначити, що повних українсько-англійських фразеологічних еквівалентів небагато, що зумовлено віддаленою спорідненістю української і англійської мов.

Лексичні розбіжності, пов’язані з продуктивністю лексем в утворенні ФО, виявляються в неспівпаданні використання компонентів фразеологізмів, які належать до одного і того ж семантичного поля. Дані відмінності пояснюються інертністю мовних традицій, неоднаковою символікою окремих, а іноді і цілих розрядів лексико-тематичних груп, особливостями семантичного членування понятійної картини світу. Все це виявляється в яскравій маніфестації національної самосвідомості в мові.

За своїми структурними характеристиками фразеологізми мають як універсальні ізоморфні риси, характерні в цілому для української та англійської мов, так і специфічні, національні аломорфні характеристики.

Проведений зіставний аналіз фразеологічних одиниць в англійській й українській мовах виявив загальне та специфічне в їхній структурі. Результати дослідження розкривають перевагу ізоморфних рис у фразеологічних одиницях в англійській і українській мовах над аломорфними.


НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ НА ЕЛЕКТРОННУ СКРИНЬКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з оглядом цієї роботи у форматі відео, отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com

Замовити цю роботу за допомогою форми: