Тип роботи:
Об'єм: 31 стор.
Вартiсть: 90 грн.
Змiст:
Вступ
Розділ І. Запозичення у лексичній системі арабської мови
1.1. Лексичні запозичення як результат міжмовних контактів
1.2. Англомовна лексика як джерело поповнення арабської мови
Розділ ІІ. Характеристика ролі англомовних запозичень у становленні сучасних терміносистем арабської мови
2.1. Причини активізації процесу англомовних запозичень у сучасній арабській мові
2.2. Способи формування арабських термінів на основі англомовних
запозичень
Висновок
Список використаної літератури
Висновок:
Сучасний світ, піддаючись процесам глобалізації, створює оптимальні умови для діалогу різних культур та розвитку науки й техніки.
Суспільство за лічені роки розширило межі своїх інтересів, поповнивши їх новими поняттями, словами, значеннями. Таке посилення взаємодії між країнами світу спричинило збільшення іншомовних елементів в активній лексиці сучасної людини. На прикладі арабської мови спостерігаємо переважання впливу англоамериканської культури та, відповідно, й мови.
Таким чином, проведене дослідження дозволяє стверджувати, що асиміляція англійських одиниць відбувається на різних рівнях та характеризується різними способами. Змінення значення запозиченого слова у мові-реципієнті пов’язане із культурними та психологічними розбіжностями народу поданих мов. Процес інтеграції лексичної одиниці у іншу мову призводить до змін у мовленнєвій та культурній моделях приймаючої мовленнєвої системи.
Швидкість освоєння запозичень у різних соціальних групах мовленнєвого колективу різна. Ступінь освоєння слів із різних тематичних сфер також має неоднаковий характер, що пов’язано з відмінністю у культурно-мовленнєвій компетенції інформантів. Шлях до адекватного розуміння нової лексичної одиниці у більшості випадків полягає через незнання – помилкове розуміння чи неточне розуміння поданого слова. Дослідження цих етапів еволюції розуміння мають важливе лінгвістичне значення, щоб встановити механізми асиміляції запозичень, появу їх дублетів, а також форм, що були включені у процес народної етимології.
Особливості графічної передачі англійських запозичень в арабській мові визначаються відмінністю письмових систем мови-донора та мови-реципієнта. Не зважаючи на використання різних алфавітів, асиміляція англійських запозичень проходила дуже рівно, тому що арабською мовою вже було засвоєно багато запозичених лексичних одиниць з інших мов на протязі декількох століть.
Повна адаптація англіцизмів в арабській мові та їх продуктивне функціонування у майбутньому залежать від ряду обставин. Як правило, вони мають приводити до ліквідації прогалин, утворювати деривати, добре засвоюватися мовою-рецептором на всіх рівнях, позначати нові реалії. Аналіз і детальний розгляд глосарію запозичених слів є цінним для лексикографічної практики. Особливості процесу запозичення, його інтенсифікація, семантичні зміни запозичень у сучасній арабській мові передбачають подальше дослідження у визначеному напрямі.
Сьогодні слова з англійської мови дуже часто можна зустріти в інших мовах світу. У багатьох країнах філологи б’ють на сполох, адже кількість таких слів у їхніх рідних мовах уже перевищує розумні межі. Арабська мова не стала в цьому плані винятком.
У термінологічній галузі слід очікувати активної взаємодії та взаємовпливу різних терміносистем, що зумовлено інтеграцією наук та розвитком суспільства. Це стосується зокрема й запозичень з англійської. Регулярні синтагматичні зв’язки та відносини запозиченого слова з питомими словами приводять до розвитку його семантичної означеності та самостійності, що виявляється в еволюції його внутрішньої та зовнішньої лексичної валентності, тобто здатності вступати в синтаксичні, лексичні, фразеологічні сполучення, поєднуватися з граматичними словотворчими морфемами, зазнавати процесів термінологізації та детермінологізації. Ставши регулярним у вжитку, запозичене слово іноді так відрізняється від свого первісного значення, що предметно-логічний зв’язок між «чужою» та вже «своєю» реалією або поняттям може втрачатися.
Саме лексико-семантична система мови-джерела стимулює подальший розвиток або зникнення слова з лексичного фонду мови-реципієнта. Через об’єктивні причини, що викликають лексичне запозичення, стає можливим проникнення майже будь-якого англійського слова в арабську мову.
НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ НА ЕЛЕКТРОННУ СКРИНЬКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з оглядом цієї роботи у форматі відео, отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com