перейти на сайт>>

Запозичена лексика мистецтва в англійській мові

Тип роботи:
Об'єм: 31 стор.
Вартiсть: 150 грн.


Змiст:

Вступ

1.Запозичення як один із найбільш продуктивних шляхів збагачення словникового складу англійської мови

1.1.Запозичення як наслідок процесу міжмовної взаємодії

1.2.  Запозичення та їх роль у словортворному процесі англійської мови

2. Аналіз Запозиченої лексики мистецтва в англійській мові

2.1. Запозичення у терміносистему англійського  мистецтва  з італійської мови

2.2. Латинь та її роль роль у формуванні англійської лексики мистецтва

2.3. Дослідження запозичень  у англійську лексику сферу мистецтва з французької мови

2.4. Запозичення з німецької, голландської та іспанської мови

Висновок

Список використаної літератури



Висновок:

Отже, проведене дослідження показало, що питанням  запозичення термінологічної лексики приділяється велика увага в науковій літературі. Об’єктом запозичення стають терміни, мовні одиниці, що відображають культурні особливості певної етнічної спільності. Найважливішим мотивом для запозичень є усвідомлення того, що інша мова може стати джерелом для придбання цінностей, досягнень або стилю життя. Запозичення здійснюється носієм мови або через мову-джерело, або через переклад іншомовного тексту. ...

Концепт обов’язок у британській картині світу

Тип роботи:
Об'єм: 30 стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ І. Концепт «обов’язок» та його особливості як одиниці лінгвокультурології

1.1. Поняття, особливості та призначення лінгвокультурного концепту

1.2. Зміст концепту «обов’язок» та особливості його вираження

Розділ ІІ. Концепт «обов’язок» та особливості його вираження у британській картині світу

2.1. Граматико-семантичні засоби вираження обов'язку в англійській мові

2.2. Засоби вираження концепту «обов’язок» в англійській мові

Висновок

Список літератури



Висновок:

Отже, концепт – це поняття, занурене в лінгвокультурний контекст, у конкретний простір і час.

Концепт – одиниця мислення. Мислення ж не зводиться, як відомо, лише до логічних операцій. Йому властиві ціннісно–образні та оцінно–прагматичні характеристики, зумовлені класифікаційно–кваліфікаційною діяльністю самого суб’єкта пізнання. Концепт, у нашому розумінні, ширша, ніж поняття, когнітивна одиниця, обтяжена середовищем свого існування – культурою.

Наше сприймання світу та навколишн...

Відмінності функціонування кольорів в українській та американській лінгвокультурах

Тип роботи:
Об'єм: 31 стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ 1. Категоризація кольорів та її особливості  в різних культурах

1.1. Дослідження позначень кольору в лінгвістиці

1.2. Національні особливості функціонування одиниці з колірною номінацією носіїв англійської та української мов

Розділ 2. особливості колірної категоризації та номінації колірного простору засобами української та англійської мови

2.1. Функції колоронімів в англійській та українській мовах

2.2. Лінгвокультурологічні особливості англійських та українських слів зі колірною номінацією

2.3. Колороніми у структурі американських фразеологізмів

Висновок

Література



Висновок:

Людина сприймає зовнішній світ у вигляді конкретних зорових образів. Образна модель кон­цепту визначає знання й уявлення, які склалися в національному світосприйнятті. На основі цих знань і уявлень, які притаманні кожному народу, створюється концептуальне поле «кольору».

Лінгвістика кольору як науковий напрям в мовознавчих дослідженнях набуває все більш чітких рамок. В цілому вивчення цього розділу лінгвістики традиційно є частиною семантичних досліджень в мовознавстві, але доволі важко...

Зміни англійської мови в засобах масової інформації 21 століття

Тип роботи:
Об'єм: 25 стор.
Вартiсть: 70 грн.


Змiст:

Вступ

1. Нові явища в граматичній будові англійської мови хх століття

1.1.        Специфіка мови засобів масової комунікації на сучасному етапі

1.2. Загальна характеристика  лексика сучасних англомовних засобів масової інформації

Розділ 2. Характеристика мовних змін в англійських мас-медіа на початку ХХІ ст.

2.1. Лінгвістичні особливості сучасного англомовного медіатексту

2.2. Ігрові новотвори в сучасних англомовних ЗМІ

Висновок

Література



Висновок:

Зміна життєвих пріоритетів, на які впливають політичні та економічні чинники, а також основні напрямки розвитку держави на сучасному етапі знаходять своє відображення у мові. Особливо ця тенденція проявляється в ЗМІ, де відображається ставлення суспільства до соціально-економічних і політичних перетворень у повному обсязі.

Глобалізаійні процеси охопили всі сфери життєдіяльності людини і стали новою реалією на межі століть. У першу чергу, це стосується держав, які мали власні моделі розв...

Способи та засоби збагачення термінологічного словника сучасної французької мови

Тип роботи:
Об'єм: 30 стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ І. Термінотворення  та його на лексичний склад французької мови

1.1. Зміни у словниковому складі та загальні тенденції розвитку мови

1.2. Шляхи утворення неологізмів в сучасній французькій мові: загальна характеристика

Розділ ІІ. Шляхи і способи поповнення термінологічного словника французької мови

2.1. Способи термінотворення у сучасній французькій мові

2.2. Іншомовні запозичення як засіб збагачення словникового запасу французької  мови

Висновки

Використана література



Висновок:

Отже, відкритість словника до екстралінгвістичних впливів є позитивною тенденцією розвитку мови і виявом її органічної сутності чутливо реагувати та відображати зміни в суспільному житті.

Більшість термінів приходять до французької Інтернет-лексики з англо-американських джерел. Але при формуванні Інтернет-словника французької мови значною мірою використовуються і власні словотвірні фонди (форманти cyber-, télé- , префікс é-).

Іншомовні запозичення проходять різні ...

Аналіз гіпотези Куайна про невизначеність перекладу

Тип роботи:
Об'єм: 31 стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ І. Аналіз розвитку тези  Куайна про невизначеність перекладу

1.1.Теоретичні підходи до проблеми невизначеності перекладу: загальна характеристика

1.2.. Філософське підґрунтя тези У. Куайна про невизначеність перекладу

Розділ ІІ.  Сутність та значення гіпотези Куайна про невизначеність перекладу

2.1. Принцип невизначеності перекладу у теорії У. Куайна

2.2. Стимульне значення як основа «радикального перекладу» у гіпотезі У.Куайна

Висновок

Використана література



Висновок:

Підводячи підсумки курсової роботи слід зазначити, що неперекладність  в перекладі супроводжує незрозумілість, яка служить в якості творчого стимулу для перекладача. Невизначеність також є перекладацьким утрудненням, яке викликане незнанням контексту (життєвого досвіду і системи оцінок, властивих іншомовній культурі). Подолання невизначеності відбувається за допомогою побудови «аналітичних гіпотез» перекладача. В цілому, вирішення проблеми неперекладності постає в перекладацькій діяльності як...

Генералізація значення в американському варіанті англійської мови

Тип роботи:
Об'єм: 30 стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ І. Генералізація значення як тип семантичної зміни

1.1.Поняття та класифікація лексичних трансформацій

1.2. Сутність та зміст генералізації значення

Розділ ІІ. Особливості генералізації значення в американському варіанті англійської мови

2.1. Застосування прийому генералізації та його наслідки

2.2. Способи генералізації значення в американському варіанті англійської мови

2.3.  Детермінологізація й розширення значення слова в лексичній системі сучасної англійської мови

Висновки

Список літератури



Висновок:

Можна зробити кілька узагальнень: семантичні зрушення представлені трьома різновидами семантичних процесів – спеціалізацією (звуженням), генералізацією (розширенням), що базуються на дедукції та індукції, та зсувом, основою якого є асоціативний механізм.

Найбільш продуктивними з основних семантичних процесів є розширення значення, звуження значення і зрушення значення, при яких на підставі певних аналогій і асоціацій відбувається перенесення значення з одного предмета на інший. Зміни в ...