перейти на сайт>>

Захисник у кримінальному процесі (за новим КПК 2012 р.)

Тип роботи:
Об'єм: 31 стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

Вступ

1.Поняття та значення функції захисту у кримінальному процесі

2. Захисник і його процесуальне становище

3. Участь захисника в забезпеченні прав громадян при провадженні досудового розслідування

4. Реалізація функції захисту в судових стадіях

Висновок

Використана література



Висновок:

Здійснювана в Україні судово-правова реформа, проведення значних змін, що від­буваються останнім часом у суспільно-політичному житті України, орієнтуючись на вимоги міжнародних стандартів, передба­чають створення суверенної, демократичної й правової держави, у якій мають застосу­ватися загальновизнані міжнародно-правові норми у галузі захисту прав і свобод людини і громадянина.

У цьому плані великого значення набу­ває правове регулювання у сфері криміна­льно-процесуальної діяльності, ос...

Розробка бази даних «Організація роботи магазину «Мебельщик»

Тип роботи:
Об'єм: 18 + база даних стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

ВСТУП

1.     ПОСТАНОВКА ЗАДАЧІ

2.     ПРОЕКТУВАННЯ БАЗИ ДАНИХ

3.     СТВОРЕННЯ БАЗИ ДАНИХ

3.1.     Коротка характеристика СУБД MS ACCESS

3.2.     Створення таблиць

3.3.     Створення запитів

3.4.     Створення форм

ВИСНОВКИ

ЛІТЕРАТУРА

Додаток А. Таблиці БД

Додаток Б. Форма БД

Додаток В. Звіти БД




Структурно-семантичні особливості топонімів Великобританії

Тип роботи:
Об'єм: 29 стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ 1. Топоніміка Великобританії  як розділ ономастики

1.1. Поняття топонімів та їх місце у лексичній системі англійської мови

1.2. Характеристика основних підходів до класифікація топонімів в англійській мові

Розділ 2. Структурно-семантичне  моделювання  англійських  топонимів

2.1. Топонімія Великобританії і регіонів: загальна характеристика

2.2. Структурно-семантичні особливості утворення назв географічних об’єктів в англійській мов

Висновок

Література



Висновок:

Hазви оточують нас всюди, де б ми не були. Без перебільшення можна сказати, що ми живемо у світі географічних назв. Вчені вже давно звернули увагу на їх довге існування, багато з них існують тисячоліттями. Вимирають народи, зникають мови, а назви продовжують жити, хоч і не залишаються незмінними: протягом часу змінюються звучання, написання, а іноді і змістове значення. Таким чином, нові покоління користуються назвами, не знаючи ні мови, на якій вони були колись дані, ні їх значення. Допитлив...

Стилістичне функціонування художнього порівняння в тексті (на матеріалі сучасної англійської мови)

Тип роботи:
Об'єм: 30 стор.
Вартiсть: 120 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ 1

Порівнння як компонент образної системи мови

1.1. Існуючі підходи щодо трактування терміну «порівняння»

1.2. Місце порівняння в системі зображувальних засобів художнього твору

Розділ 2

Дослідження особливостей стилістичного функціонування художнього порівняння в тексті на матеріалі сучасної англійської мови

2.1. Критерії класифікації порівнянь в англійській мові

2.2. Функціонально-синтаксичні особливості порівнянь в англійському художньому тексті

2.3. Засоби  вираження  порівнянь у художньому тексті

Висновок

Використана література



Висновок:

Порівняння – часткове уподібнення двох об’єктів – є однією з мовних категорій: «Поняття рівності – нерівності, більшого чи меншого ступеня якості, які знаходять своє вираження як у граматичній категорії ступенів порівняння прикметників і прислівників, так і у лексиці і фразеології».

Водночас, у мовленні порівняння тлумачиться як сутність іншої природи – стилістичний прийом, який реалізуючись у портретному описі, представляє собою інтенсифікацію, підсилення однієї риси. Метою порівняння ...

Порівняльна характеристика сленгу українських та англійських студентів

Тип роботи:
Об'єм: 29 стор.
Вартiсть: 80 грн.


Змiст:

Вступ

Глава 1. Сучасний молодіжний  сленг і його місце в мовному   дискурсі

1.1. Поняття сленгу як лінгвістичного явища

1.2. Студентський сленг у системі молодіжного неформального мовлення

Глава 2. Особливості функціонування   англійського та українського  студенческого сленга

2.1. Співвідношення сленгової лексики української на англійської мов

2.2. Запозичення англомовних жаргонізмів  у українському молодіжному сленгу

Висновок

Список літератури



Висновок:

Вчені-лінгвісти сьогодення по-різному ставляться до експансії запозичень в українську мову: з одного боку, як до фактору, що загрожує культурі мови, з іншого – як до неминучого наслідку взаємодії різних культур і мов.

Сучасний сленг являє собою своєрідну мову у мові, яка може домінувати у мовленні людини, а може лише злегка торкатися її.

Дехто з науковців вважає сленг «особливою зоною небезпеки», для якої характерні бідність лексики, неграмотна побудова фраз, невміння чітко сформу...

Переклад неполіткоректних англійських політичних жартів

Тип роботи:
Об'єм: 32 стор.
Вартiсть: 150 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ І. Політичні жарти та їх місце у ГУМОРИСТИЧНому  ДИСКУРСі  ПОЛІТИКИ

1.1. Гумор та його місце у політичному дискурсі

1.2. Проблеми перекладу неполіткоректних політичних жартів

Розділ ІІ. Проблеми та особливості перекладу неполіткоректних англійських політичних жартів

2.1. Перекладацькі критерії класифікації жартів у політичному дискурсі

2.2. Лексичні труднощі при перекладі неполіткоректних політичних жартів та їх подолання

Висновки

Література



Висновок:

Таким чином, підводячи підсумок курсової роботи, слід зазначити, що політичні жарти  відіграють важливу роль в політичних текстах, оскільки значною мірою сприяють формуванню уявлення про політичний устрій держави, його лідерів. Їх вивчення на прикладі конкретної мови і національної культури сприяє розумінню проблем і політичний реалій інших держав. Політичні жарти не просто передають інформацію, а перетворюють її в картину світу, надаючи емоційний вплив. Їх  вивчення у світлі теорії концептуа...

Лінгвістичні проблеми перекладу. Переклад як мовний контакт

Тип роботи:
Об'єм: 31 стор.
Вартiсть: 70 грн.


Змiст:

Вступ

Глава 1. Сучасні проблеми перекладознавства та прикладної лінгвістики

1.1.Поняття та класифікація перекладу

1.2.        Лінгвістичні проблеми перекладу як виду мовленнєвої діяльності

Глава 2. Перекладу як мовний контакт  та його роль у міжмовній комунікації

2.1. Переклад як акт міжмовної комунікації

2.2. Міжмовна інтерференція як функціональне явище в процесі перекладу

Висновки

Література



Висновок:

У ході дослідження ми дійшли висновку, що переклад являє собою складний, багатоаспектний процес, зумовлений як лінгвістичними, так і екстралінгвістичними факторами.

Було проаналізовано поняття та класифікація перекладу та виявлено, що переклад в усіх його різновидах є складним, специфічним видом мовленнєвої діяльності, і, як і будь-який інший вид мовленнєвої діяльності, визначається наявністю таких компонентів, як мотив, предмет, засоби і способи реалізації, одиниця, продукт і результат...