перейти на сайт>>

Дієслівно-іменні фразеологічні одиниці з елементами соматизму

ID роботи: 6897
Тип роботи:
Об'єм: 88 стор.
Вартiсть: 300 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ І. Дієслівно-іменні фразеологічні одиниці з елементами соматизму та їх місце у фразеологічному фонді англійської мови

1.1. Фразеологічні одиниці як фрагмент мовної картини світу та їх характеристики

1.2. Соматична лексика та її роль у фразеологічній системі англійської мови

1.3. Дієслівно-іменні фразеологічні одиниці в англійській мові

Висновок за розділом 1

Розділ ІІ. Особливості функціонування та параметри англійських дієслівно-іменних фразеологічних одиниць з елементами соматизму

2.1. Походження та образність дієслівно-іменних фразеологічних одиниць з елементами соматизму в англійській мові

2.2. Структура та валентність дієслівних фразеологічних одиниць

2.3. Лексико-семантичні особливості дієслівно-іменних фразеологізмів в англійській мові

Висновки до розділу 2

РОЗДІЛ ІІІ. «ОХОРОНА ПРАЦІ ТА БЕЗПЕКА У НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЯХ»

3.1. Охорона праці

3.1.1. Аналіз будівельно-планувальних особливостей базового об’єкту

3.1.2. Аналіз шкідливих і небезпечних виробничих чинників

3. 1. 2. 1. Аналіз виробничого освітлення

3. 1. 2. 2. Аналіз виробничого шуму та вібрації

3.1.2.3 Аналіз стану повітря робочої зони

3. 1. 2.4. Аналіз пожежної безпеки

3. 1. 2. 5. Аналіз психофізіологічних шкідливих і небезпечних чинників

3.1.2.6 Аналіз шкідливих і небезпечних виробничих чинників, що виникають при користуванні комп’ютерним обладнанням і стільниковим зв’язком

3.1.1.7 Аналіз небезпеки ураження електричним струмом

3.1.3. Заходи з поліпшення умов праці

3. 1. 3. 1. Заходи щодо забезпечення виробничого освітлення

3. 1. 3. 2. Заходи щодо оздоровлення повітряного середовища

3. 1. 3. 3. Заходи щодо забезпечення пожежної та електробезпеки  при роботі з ПК

3. 1. 3. 4. Заходи щодо зниження впливу психофізіологічних виробничих чинників

3. 1. 3. 5. Заходи щодо зниження шкідливих і небезпечних виробничих чинників, що виникають при користуванні комп’ютерним обладнанням

Висновки до розділу 3

Висновок

Список літератури



Висновок:

Кожна мова, як відомо, має у своєму складі значну кількість стійких словосполучень фразеологізмів, що вживаються носіями мови у звичному оформленні. Саме вони найвиразніше передають дух і нев’янучу красу мови, яку витворив народ протягом віків для потреб спілкування в усній та писемній формах. Оскільки мова, як і кожне суспільне явище, безперервно розвивається, разом із нею в постійному русі перебуває її фразеологічний фонд.  Об’єктами вивчення фразеології є обов’язкові сполучення не менше двох компонентів, що є словами-прототипами, які в складі фразеологічної одиниці і поза нею, найчастіше мають різне лексичне навантаження. Фразеологізація будь-якого словосполучення відбувається в процесі його частого вживання у спілкуванні. Фразеологізмами найчастіше стають словосполучення, до складу яких входять слова з  найуживаніших шарів лексики.  Народ, як носій мови, спілкуючись, продовжує регулярне поповнення фонду фразеологізмів, тому теми для подальшого вивчення фразеології не вичерпуються.

Саме у фразеології найяскравіше виявляється національна специфіка мови, тому й не дивно, що питання фразеології завжди залишаються актуальними, привертаючи все більшу увагу науковців.

В багатющому фразеологичному фонді англійської  мови чималу «питому вагу» має соматична фразеологія – суттєва частина фразеологічного фонду мови, безумовно значуща в культурологічному відношенні, стародавня, стійка, яка одночасно характеризується динамічним розвитком.

Наявність великої кількості фразеологічних одиниць, до складу яких входять соматизми, дає право вченим-фразеологам говорити про високу фразоутворюючу активність, продуктивність соматизмів, обумовлених як внутрішньомовними фактами, пов’язаними з лексико-семантичною і граматичною структурою мови, так і екстралінгвістичними, насамперед специфічними умовами розвитку матеріальної і духовної культури даного народу.

Соматичні фразеологічні одиниці являють собою засоби номінації явищ навколишнього світу, які людина об’єктивує в своїй свідомості і порівнює зі своїм власним образом.

Найбільш продуктивну групу серед фразеологічних одиниць в цілому та серед англійських номінативних фразеологічних одиниць, зокрема, становлять дієслівні фразеологічні одиниці. Стрижневим компонентом дієслівних фразеологічних одиниць є дієслово. Вони об’єднані спільним значенням дії чи стану. Для дієслівних фразеологінчиходиниць характерні категорії часу, особи, виду, стану, способу. У реченні вони найчастіше виконують функцію присудка.

Субстантивні та дієслівні фразеологізми з компонентами-соматизмами складають численні групи фразеологічних, семантично орієнтованих на людину.

Дослідження походження та образності  дієслівно-іменних фразеологічних одиниць з елементами соматизму показало, що в англійській мові функціонує багато соматичних фразеологічних одиниць, образною основою яких послужили жести і рухи тіла, що супроводжують різні емоційно-психічні стани людини. В результаті переосмислення словосполучень, які називають такі рухи тіла, виникають фразеологічні звороти, які сигналізують своїм значенням про стани, які їм відповідають.

Фразеологічні одиниці, образ яких представляє різною мірою метафоризований опис фізіологічних відчуттів, зазвичай служать у мові експресивними найменуваннями ситуацій, що сприяють виникненню подібних відчуттів.

Проведений аналіз структури та валентності  дієслівних фразеологічних одиниць дозволяє зробити висновок, що більшість дієслівних соматичних фразеологізмів відноситься до дій, що здійснюються людиною, або до стану, в якому вона знаходиться. Вони можуть мати різну структуру, найпростішими утвореннями є поєднання дієслова з іменником, а також дієслова, допоміжного займенники і іменника.

Можна виділити одно-, двох - і тривалентні дієслівні фразеологічні одиниці, прикладами яких можуть служити відповідно: get out of hand; give sb the cold shoulder; open sb’s eyes to smth.

Характеризуючи лексико-семантичні особливості дієслівно-іменних фразеологізмів в англійській мові        слід зазначити, що клас дієслівних соматичних фразеологізмів представлений трьома основними субкатегоріями, кожна з яких характеризуються рядом підгруп і мікрогруп.

Дана класифікація ще раз наочно демонструє той факт, що семантична спрямованість в соматичній фразеології має двоїстий характер - антропоцентризм зачіпає одночасно і форму, і зміст фразеологічних одиниць. Дослідження показало, що найбільш характерними для двох основних семантико-граматичних класів соматичних фразеологічних одиниць є, насамперед, одиниці, що позначають зовнішність, риси характеру, умови життя та побуту, а також дії та вчинки людини.

Найбільш частотними соматичними компонентами за фразеологічною активністю в складі англійської мови є такі лексеми, як head, eyes, hand, leg, heart.

Використовуючи назви частин тіла в переносному значенні - як порівняння, метафори, в ідіомах, прислів’ях, люди намагаються повніше передати свої думки або справити більше враження від сказаного. Носії мови вдаються до допомоги слів, що називають їх органи, для опису різних сфер дійсності, включаючи емоції. Власне тіло для людини ближче всього, з ним порівнюють, коли говорять про щось максимально знайомоме.

Аналіз структурно-семантичної і стилістичної ролі соматичної лексики у фразеологічній системі англійської мови дозволяє зробити висновок: використання соматизмів, особливо стилістично маркованих назв частин тіла, в англійській мові передбачає розширення семантичних полів фразеологічних синонімів, відповідно, їх диференціацію, що служить збагаченню мовних реалій, їх поліфункціональності і образності мови в цілому.

Підводячи підсумок, зазначимо, що семантика соматичних фразеологічних одиниць безпосередньо пов’язана з людиною, її сприйняттям світу та ставлення до дійсності. Використовуючи «тілесну» мову, людина реконструює картину світу, сформовану в її свідомості. Це пояснює високу частотність вживання соматичних фразеологізмів у мові особистості.


НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ НА ЕЛЕКТРОННУ СКРИНЬКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з оглядом цієї роботи у форматі відео, отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com

Замовити цю роботу за допомогою форми: