перейти на сайт>>

КОМПАРАТИВНІ ІДІОМИ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ЯК ЗАСІБ МОВНОГО ВПЛИВУ

ID роботи: 6895
Тип роботи:
Об'єм: 87 стор.
Вартiсть: 300 грн.


Змiст:

Вступ

Розділ І. Ідіоми як мовні одиниці та особливості їх використання як засобу мовного впливу

1.1. Ідіоми як вид усталених виразів в англійській мові. Критерії ідіоматичності

1.2. Поняття та сутнісні характеристики компаративів

1.3. Мовний вплив  та особливості його реалізації в англійській мові

Висновки до розділу 1

Розділ ІІ. Англійські компаративні  ідіоми як засоби мовного впливу: види та особливості

2.1. Компаративні ідіоми в системі мовного впливу

2.2. Характеристика  компаративних ідіом англійської мови як засобів мовного впливу

2.3. Проблема перекладу компаративних ідіом

Висновки до розділу 2

Розділ ІІІ. Охорона праці та безпека у надзвичайних ситуаціях

3.1. Охорона праці

3.1.1. Аналіз будівельно-планувальних особливостей робочого приміщення перекладача

3.1.2. Аналіз шкідливих і небезпечних виробничих чинників

3.1.2.1. Аналіз стану повітря робочої зони

3.1.2.2. Аналіз виробничого освітлення

3.1.2.3. Аналіз виробничого шуму та вібрації

3.1.2.4. Аналіз небезпеки дії випромінювань

3.1.2.5 Аналіз пожежної безпеки

3.1.2.6 Аналіз психофізіологічних шкідливих та небезпечних чинників

3.1.3 Заходи щодо поліпшення умов праці

3.1.4. Заходи щодо зниження впливу психофізіологічних виробничих чинників на перекладача

3.2. Оцінка збитків на підприємстві від втрати життя та здоров я персоналу

Висновки до розділу 3

Висновки

Література



Висновок:

Людина має схильність до емоційності і експресивності у своїх діях та мовленні. Одним із способів вираження емоційності є порівняння. Ми порівнюємо себе і інших, характеризуємо почуття, характер, поведінку і діяльність з точки зору їх співвіднесеності з загальновідомими явищами мовної та позамовної дійсності. Найчастіше саме додаткові конотації лягають в основу порівнянь. Стійкі порівняння включають в себе образи реальної дійсності. Кожне з таких порівнянь є результатом багатовікового досвіду народу, передається з покоління в покоління і є відомим кожному члену тієї чи іншої мовної групи. У лінгвістиці стійкі порівняння іменуються як компаративні фразеологічні одиниці.

З точки зору соціолінгвістики мовленнєвий вплив виступає процесом взаємодії, взаємовпливу учасників спілкування у соціумі. Мовленнєвий вплив може залежати від ряду факторів: віку, статусу особи, його соціальної ролі тощо.

З позиції лінгвокультурології мовленнєвий вплив розглядається як процес взаємодії членів лінгвокультурної спільноти, що незважаючи на свій універсальний характер відзначається певними національними особливостями та відмінностями.

Мовленнєвий вплив з точки зору лінгвістики визначається як діяльність адресанта й адресата у процесі інформаційного обміну та впливу на співрозмовника, що виражається за допомогою вербальних та невербальних засобів мови.

Порівняльна ступінь має не лише синтаксичний, морфологічний, але і фразеологічний прояв, оскільки для об’єктивної дійсності і мовної системи неважливо, яка одиниця обирається для комунікативного акту: словотворча, лексична, лексико-граматична, синтаксична або фразеологічна, важливо, що ця одиниця відображає певне смислове навантаження і реалізує комунікативну задачу висловлювання.

 Слідуючи цій логіці, компаративні ідіоми можна розглядати як особливий тип фразеологічних одиниць, які володіють багатою системою засобів вираження ступеня порівняння, що дозволяє їм виступати ефективним засобом мовленнєвого впливу в системі дискурсу.

При відтворенні компаративних ідіом українською мовою перекладачі спираються на досвід перекладу власне сталих порівнянь, оскільки саме вони лежать в їх основі. Авторське перетворення компаративних фразеологічних одиниць збагачує його, надає йому додаткових характеристик. Тому завданням перекладача є вже «не стільки підбір відповідного аналога, але й відтворення додаткових відтінків змісту, які автор вносить у текст.


НА САЙТІ НЕ ПЕРЕДБАЧЕНА МОЖЛИВІСТЬ СКАЧУВАННЯ РОБІТ, ВОНИ ВИСИЛАЮТЬСЯ НА ЕЛЕКТРОННУ СКРИНЬКУ ПІСЛЯ ОПЛАТИ. Для того, щоб ознайомитись з оглядом цієї роботи у форматі відео, отримати звіт з перевірки на плагіат та іншу інформацію, звертайтесь за телефоном +380501022921 (Telegram, Viber, WhatsApp) або n0501022921@gmail.com

Замовити цю роботу за допомогою форми: